Главная / Газета 8 Ноября 2013 г. 00:00 / Общество

Теория большого срыва

Отмечаемый экспертами рост художественного качества телесериалов Россию пока не затронул

Елена СЕВЕРЬЯНОВА, Евгения ТЮЛЬКИНА, Мария МИХАЙЛОВА

В среду стало известно, что российский актер Юрий Колокольников, снимавшийся в фильмах «Интимные места», «В августе 44-го», «Бесы», «Дети Арбата» и других, сыграет роль Стира в очередном сезоне признанного лидера американского «телепроката» – сериале «Игра престолов». Первые 3 сезона поставили несколько рекордов в телерейтингах и по числу пиратских скачиваний, а сам сериал стал самостоятельным явлением поп-культуры, породившим полчища фанатов. «Новые Известия» спросили у экспертов и любителей зарубежных сериалов, почему Россия ощутимо отстает в гонке за качество в производстве многосерийных телефильмов, а также почему наши сериалы пользуются меньшей популярностью у соотечественников. По крайней мере, на фоне настоящего сериального бума, охватившего ведущие мировые кинодержавы, где по наблюдению большинства киноведов прослеживается отчетливая тенденция постепенного «перемещения» высококачественной «умной» кинопродукции с больших экранов в телеящики.

Фото: THINKSTOCK/FOTOBANK
Фото: THINKSTOCK/FOTOBANK
shadow
Практически все опрошенные «Новыми Известиями» любители «заморских» сериалов отметили, что снятые в России телефильмы априори не конкуренты сериалам, выпущенным, скажем, в Америке или Великобритании. По мнению наших собеседников, отечественные «многосерийки» можно краем глаза посмотреть в свободное время, если совсем нечем заняться, а на американские телефильмы, как правило, «подсаживаешься» и не «слезаешь» до тех пор, пока не закончатся все сезоны. Главная претензия, которую зрители предъявляют нашим сериалам, – это низкое качество работы, а также неинтересные сюжеты. Исключение составляют разве что телефильмы из нескольких серий, например, «Жизнь и судьба», «Ликвидация», «Идиот».

Юрист Антон Никитин смотрит сериалы преимущественно американские, практически нон-стоп и поэтому сейчас стал в них экспертом. Сериалы же отечественного производства его не привлекают категорически: по его мнению, у нас нет хороших сериальных артистов, а те, кто снимается в телефильмах, как правило, играют неестественно. «Например, «Южная территория» – полицейская драма, снятая в стилистике документального кино. В этом сериале очень реалистично показана рутинная работа обычных лос-анджелесских копов, за которой крайне интересно наблюдать», – рассказал г-н Никитин. А вот наблюдать серые будни российских стражей порядка, показанные во всевозможных бездарно снятых сериалах про ментов, Антону совершенно не интересно: «Я как юрист имею представление о работе нашей полиции и могу сказать, что все, демонстрирующееся, например, в «Глухаре» или «Улицах разбитых фонарей», далеко от правды». Он также рассказал, что, например, американская адаптация сериала «Жизнь на Марсе» (в российском варианте этот сериал вышел под названием «Обратная сторона Луны») в первом сезоне пользовался большой популярностью у зрителей, но к середине второго его рейтинги упали, и телефильм быстро свернули. «В России какой-нибудь сериал про полицейских будут снимать до упора, пока не иссякнет финансирование, и плевать, что его никто не смотрит. А на Западе другой подход: финансировать то, что зрители не смотрят, ни один канал не будет, даже если сериал придется «оборвать», – добавил Антон Никитин.

Однако многие эксперты считают, что проблема не в том, кто делает сериалы – американцы, англичане или русские, а в том, кто пишет сценарии. Кроме того, в России к сериалам относятся как к халтуре: их делают на «коленке», мол, это же всего лишь сериал, а не полноценное кино, чего напрягаться-то? За рубежом же кинематографисты не делают подобных поблажек.

На вопрос о тенденции перехода «умного» кино с киноэкрана на телевизионный, режиссер Сергей Соловьев сказал «Новым Известиям»: «Знаете, мне кажется, в России нет никаких тенденций. В России есть одна тенденция – сшибить деньгу и убежать».

Одним из культовых сериалов на сегодняшний день – «Игра престолов».
Фото: KINOPOISK.RU
shadow В то же время режиссер Александр Котт, снявший, среди всего прочего, российскую адаптацию британского сериала «Жизнь на Марсе» («Обратная сторона Луны»), считает, что такая тенденция есть, хотя наблюдается она не так давно. «В Америке, Англии, Германии телевизионная аудитория сейчас, как ни странно, становится более активной. Соответственно, и запросы у нее становятся все выше. Поэтому многие зарубежные телеканалы постоянно запускают все новые и новые сериалы. Что касается наших сериалов, то у некоторых из них качество довольно высокое и сейчас. А сами истории, сюжеты, пока особенно не цепляют. В основном это байопики и исторические фильмы. Поэтому чего-то «взрывоопасного» я пока не вспомню.

У нас своего рода «перекос» в сторону качественной многосерийной продукции произойти может, поскольку в российской киноиндустрии не кризис возможностей, а кризис идей. Если будут истории, которые интересно смотреть, яркие необычные сценарии, то можно будет найти способы их воплотить. Будет хорошая история, будут зрители. Есть разница в подходе – полный метр или телевизионный фильм. Но если все делать по-честному, то нет разницы, для чего ты снимаешь кино – для телевизора или большого экрана. Просто это способ рассказать историю и некая уверенность, что твое кино увидит зритель».

Режиссер Николай Хомерики тенденцию перехода с «большого» экрана на «малый» видит только в Америке и считает, что связано это с кинотеатрами, которые навязывают определенное кино, а на телевидение есть разнообразие, причем качественное. «Мне бы хотелось снимать большое кино, но в нашей стране делать это довольно сложно. Поэтому иногда приходится заниматься сериалами», – добавил кинематографист.

На вопрос корреспондента «НИ», почему отечественные сериалы так не популярны у наших соотечественников, актер Олег Гущин сказал, что «в нынешних сериалах нет чего-либо нового, нет идеи, есть лишь разговоры продюсеров о том, что не хватает денег. А на что нужны эти деньги? На коктейль из пошлости и грязи, на эти вечные стрелялки? Думаю, наши новые сериалы – это совсем не про искусство, и тем, кто их снимает, сказать нечего». Артист также добавил, что такого рода телепродукт снимается для провинции, «для людей, которым много не нужно, делается это в угоду такому зрителю, но совершенно без стараний. Для того, чтобы заработать денег».

А вот режиссер Тигран Кеосаян, напротив, считает, что российские сериалы, судя по рейтингам, популярностью все-таки пользуются: «Когда вы утверждаете, что русские сериалы непопулярны, в вас говорит типичный представитель интернет-сообщества. Вы не смотрите рейтинги. Если бы такие сериалы, как «Белый воротничок» или «Во все тяжкие» были бы популярны, их Константин Эрнст не поставил бы в ночную программу «Городские пижоны», они шли бы в прайм-тайм. Наши сериалы среди нашей публики в разы рейтинговее американских». Кинематографист также добавил, что качество и популярность – две разные вещи: «Да, по качеству мы не дотягиваем до Запада. Но рейтинг в Интернете, по которому вы судите, – это совсем другая история».

В свою очередь режиссер Вадим Абдрашитов по поводу тенденции перемещения серьезного кино и серьезных режиссеров в телевизионный сегмент сказал «НИ», что это вопрос системный: «Об этом надо очень подробно поговорить. У меня есть встречное предложение – собрать круглый стол на эту тему. На самом деле это же очень важный вопрос, и было бы хорошо, если б «Новые Известия» инициировали такой разговор на серьезном уровне».


В Швеции американское кино смотрят в оригинале
Сказать, что на телевидении Швеции безраздельно царствует американское кино, будет, конечно, преувеличением, поскольку общественное шведское телевидение SVT старается снимать собственные сериалы. Причем многие из них пользуются очень большой популярностью в стране. Один из ярких примеров – появившийся на экранах осенью 2011 года шведско-датский детективный сериал Bron («Мост»), который посмотрели миллионы телезрителей в Швеции и Дании. А вот адаптированные версии американских сериалов на шведском телевидении – гости чрезвычайно редкие, что понятно: американское и британское кино охотно демонстрируют коммерческие телеканалы. Учитывая, что английский язык в стране широко распространен (поэтому, кстати, англоязычная кинопродукция не дублируется, а лишь снабжается шведскими субтитрами), шведы не видят особого смысла в том, чтобы смотреть копии, когда можно увидеть оригиналы. Скорее уж американцы будут переснимать шведские сериалы. Например, англоязычный римейк того же «Моста» в июле 2012 года появился на одном из американских кабельных телеканалов.
Алексей Смирнов, Стокгольм

Не японские сериалы в Стране восходящего солнца не любят
На японском телевидении сериалов хватает. Правда, к огорчению западных кинопроизводителей, подавляющее большинство из них – местного производства. Более-менее популярны разве что корейские сериалы. А прочие, в том числе, американские – мало востребованы. Как-то не получается у зарубежного режиссера подобрать ключ к сердцу японского телезрителя, чьи вкусы действительно отличаются своеобразием. Так, на японском телевидении практически нет популярных, в том числе, в России, любовных сериалов – «мыльных опер». Их нишу занимают произведения на историческую тематику – о приключениях самураев в феодальной Японии. Да и они, нельзя сказать, что безумно популярны. Не случайно их демонстрируют не в прайм-тайм, а днем (как, кстати, и американские сериалы). Сюжеты многих поделок такого рода не отличаются разнообразием. Девушку выкрадывают бандиты, приходит ее брат или друг и начинает ее спасать – так вкратце можно описать сценарий очень значительного количества самурайских «дневных» сериалов. Лучшее из сериальной продукции демонстрируется вечером. Сериалы о полиции, спасателях, а главное, фэнтези-сериалы, этакие «сказки на ночь», показываемые нередко короткими сериями по десять минут в день, привлекают внимание миллионов телезрителей. Поэтому понятие «конкуренция с зарубжеными сериалами» японской телеиндустрии не знакомо. Нет ее, этой конкуренции. Бывают, безусловно, единичные случаи, когда зарубежный кино- или мультсериал набирает определенную популярность. Отрадно признавать, что одним из таких исключений является наш «Чебурашка». Японским детям он очень полюбился. Правда, как звучит голос Ливанова они не знают. «Чебурашка», как любой другой зарубежный фильм, идет в Японии в дубляже.
Юрий Синалеев, Токио

Опубликовано в номере «НИ» от 8 ноября 2013 г.


Актуально


Регионы


Новости дня

Наверх
Читайте наши новости в соцсетях!

Подписаться на новости: