Главная / Потребитель / 20 Июля 2012 г. 08:31

Мэрия Владивостока начала работу над ошибками в уличных указателях

Проверку на грамотность указателей на русском и английском языках, установленных во Владивостоке в преддверии саммита АТЭС-2012, проводят городские власти. Ранее в местных СМИ появилась информация, что надписи на дорожных табличках содержат ошибки.

Основная часть ошибок была допущена при дубляже российских названий улиц на английском языке, пишет РИА Новости со ссылкой на приморские информагентства и сообщения местных блогеров.

Как уточнил представитель администрации города, власти начали «проверку в связи с появлением внимания к этой теме горожан, а также местных СМИ. В рамках проверки направлено письмо подрядчику - московской компании «СК-Регион», которая занималась составлением и переводом текстов для указателей». Изготовителю табличек велено определить, где в действительности допущены ошибки, сколько их, а также насколько возможно внести исправления в установленные знаки.

При этом представитель администрации подтвердил, что ошибки действительно есть, но они допущены «далеко не во всех указателях». «Нужно разобраться, что можно оставить, а что нет. Также важно понять, какая часть составлена по ГОСТу, а какая нет. Потом, вероятно, пройдет замена», - отметил собеседник агентства.

Власти Владивостока продолжат размещать указатели с переводом по гостевому маршруту. На девяти остановочных пунктах Владивостока (на проспекте 100-летия Владивостока, возле ТЦ «Изумруд» и в центре города) появятся электронные табло, благодаря которым жители и гости города смогут получать информацию о времени прибытия того или иного маршрута.

На 227 автобусных остановках города будут установлены новые информационные щиты с указанием названий остановок, наименований маршрутов и интервалов движения общественного транспорта. Эскизы указателей уже отданы в производство, на городских улицах таблички появятся в начале августа.

В пресс-службе администрации заверили, что транслитерацию маршрутных указателей взяли на себя квалифицированные переводчики. Об этом пишет сегодня РИА PrimaMedia. «Администрация города ответственно подошла к переводу всех этих знаков на английский язык. Транслитерацию маршрутных указателей взяли на себя переводчики управления международных отношений», - отметил собеседник агентства.

В.


Актуально


Регионы


Новости дня

Наверх
Читайте наши новости в соцсетях!

Подписаться на новости: