Главная / Газета 12 Декабря 2005 г. 00:00 / Тематические приложения

Чамскраббер – это не сыр

Наталья ХВАЛИНА, Лос-Анджелес

Режиссер Арье ПОЗИН: «Чамскраббер» – слово придумано на основе двух слов «близкий друг, приятель детства» (chum) и «скребок» (scrubber), которому, впрочем, можно придумать любой другой перевод в значении слова «скрести».

shadow
В процессе просмотра фильма я почувствовала, что слово становится понятным – «словно, железом по стеклу». Я видела их – «чамскрабберов» – среди приятелей моих дочерей, в обычной американской школе обычного среднего городка в Южной Калифорнии, где из окон видны горы...

Я попала на премьеру фильма 11 ноября в городе Ирвайн (Irvin), где режиссер вырос, где живут его мама и бабушка. Зал был заполнен на треть друзьями Арье Позина, остальная часть – ребята из местного университета, школ и просто любители интересного кино, которые посещают практически все просмотры так называемого Art House*.

С первых же кадров было ясно, что это – блестящая работа двух талантливейших соавторов Арье Позина и Зака Стэнфорда. Но не надо воспринимать фильм как реальность – это в большой степени сатира, приправленная черным юмором. Режиссер после премьерного показа, по традиции в Art House кинотеатрах, общался со зрителями. На вопрос, к какому жанру он отнес бы свою работу, ответил, что жанр – это задача критиков, однако фильм имеет элементы нескольких жанров – драмы, пародии, сатиры и чуть-чуть комедии. На вопрос, как он нашел продюсера, Арье рассмеялся и сказал, что это заслуга его девушки, которая посоветовала разослать сценарий только пяти продюсерам, с которыми он хотел бы работать. Так и сделали. А когда ему позвонил Лоуренс Бендер (Lawrence Bender), продюсер, работавший с Тарантино над всеми его проектами, и сказал: «Я в восторге от твоего проекта, кто ты такой?», стало ясно, что есть шанс снять кино. К работе подключился и другой известный продюсер – Бонни Кэртис (Bonnie Curtis), которая много лет работала со Стивеном Спилбергом и которая, собственно, «привела» в картину Рэйфа Файнса. Согласие Рэйфа работать в фильме было приятной неожиданностью для Арье, как, впрочем, и звонок от агента Гленн Клоуз, который сказал, что Гленн хочет играть роль матери одного из мальчиков. Потом она позвонила сама и сказала, что в ужасе от проблемы, увиденной в сценарии, и что характер этой женщины для нее загадка, которую хочется разгадать. На том и поладили.
shadow Остальных взрослых актеров подбирать было, в общем-то, несложно, говорил Арье, кинобизнес – маленький мир, в котором слухи распространяются со скоростью снежного кома, летящего с горы. Звонили агенты других актеров, проходили пробы и утверждались имена, достаточно известные зрителю: супруга Тома Хэнкса Рита Уилсон («Неспящие в Сиэтле»), Кэрри Энн Мосс («Матрица») и так далее. С подбором актеров на роли подростков ситуация была сложнее, так как Арье не хотел задействовать уже сложившихся двадцатипятилетних профессионалов на роли пятнадцати-шестнадцатилетних ребят. Искали долго и отбирали тщательно. Впрочем, на роль главного героя сразу был намечен англичанин Джемми Белл, блестяще показавший себя в фильме «Билли Элиот». Остальные ребята тоже «нашлись» – они были уже известны в мире кино, у каждого за плечами, несмотря на возраст, было по несколько полнометражных картин и телевизионных фильмов**.

Говоря о своих корнях, Арье с гордостью отметил, что он рос в русской семье, где русские традиции всегда свято хранились. «Мой отец был режиссером***, и в нашей семье всегда серьезно относились к кинематографу, как к мощному виду искусства, способному воздействовать на умы и сердца людей. Я помню, что у нас долго не было телевизора, потому что отец считал, что телевидение как джанкфуд (перекус всухомятку) может наполнить желудок, но не может считаться полноценной пищей. Я горжусь своими корнями, и по-серьезному отношусь к тому, что делаю».

Фильм был принят долгими аплодисментами, было много комплиментов и поздравлений, как от молодых, так и от взрослых зрителей. Одна девушка сказала мне, что это лучший фильм о подростках, который она видела. Другой парнишка, приехавший на просмотр вместе с мамой из маленького города километрах в ста от Ирвайна, сказал, что все, что он видел в кино, происходит в жизни в его школе и в районе, где он живет. «Классный фильм! – заключил он, – всем своим скажу, чтоб посмотрели, это точно про нас!»

* Art House – это особое явление в американской кинотрадиции. Маленькие (частные) кинотеатры, в которых любители могут смотреть киноклассику, «независимые» фильмы, иностранные фильмы, которые широким прокатом не показываются НИКОГДА. Квентин Тарантино начинал с того же...
** Рори Калкин («Знаки», сын героя Мела Гибсона), Томи Кэртис («Красный дракон», был партнером Рэйфа Файнса), Джастин Чатвин («Война миров», сын героя Тома Круза), Камилла Белл («Баллада о Джеки и Роуз», дочь героя Дэниэля Дей – Льюиса).*** Отец Арье окончил в Москве Высшие режиссерские курсы, и даже познакомились его родители на Московском кинофестивале. До первых профессиональных успехов сына отец не дожил – его не стало в 1990 году.




ЧАМСКРАББЕР /CHUMSCRUBBER/ 2004

Мировая премьера: 25.01.2005
(на фестивале «Сандэнс»)
Жанр: Драма
Режиссер: Арье Позин
В ролях: Зак Белл, Рэйф Файнс,Рита Уилсон
Производство: El Camino Pictures, 2005
Прокат: Централ Партнершип
Продолжительность: 102 мин.
«Чамскраббер» участвовал в конкурсе ХХVII Московского международного кинофестиваля и получил две награды – приз зрительских симпатий и приз жюри Киноклубов России.

На данный момент Арье Позин закончил сценарий фильма «Белый Лев» (White Lion), название, конечно, «рабочее». Это будет фильм о событиях в Ираке, но в традициях сюрреализма.

– Вне съемок чем живет молодой режиссер, как зарабатывает деньги?

– Я ведь окончил киноинститут десять лет назад. Что я только не делал! Работал ассистентом, подметал площадку, подавал кофе, возил на съемку актеров, рецензировал сценарии... наверное, более тысячи их прочитал. И среди них было много хороших. Делаешь все, что надо, чтобы выжить.

– У вас очень хороший русский язык. Дома с родителями вы говорили только по-русски?

– Мы не только говорили по-русски, но и много читали. Еще я много слушал Высоцкого. У моих родителей был один рецепт, как сохранить во мне русский язык: в детстве меня заставляли переписывать стихи. Я очень скандалил, плакал, пререкался – так не хотел переписывать Пушкина, Тютчева, Блока. Но сейчас понимаю, насколько они были правы, навязывая свою волю.

– Вы в Москве первый раз. Город оправдал ваши ожидания?

– О Москве я много знал от родителей. Но, например, фотографии, которых я насмотрелся в детстве, они были черно-белые. Прийти на Якиманку, например, и видеть ее цветную, это как попасть на Луну. Однако той страны, из которой уехали мои родители, уже нет. Мама приехала со мной, и мы обошли ее родные места. Но все изменилось. Очень тяжело – она надеялась показать мне свою «малую родину», свои корни, а там уже ничего нет. С другой стороны, можно сказать, что свои корни мы носим внутри себя, и это помогает нам жить.

Опубликовано в номере «НИ» от 12 декабря 2005 г.


Актуально


Регионы


Смотрите также

Лейла Намазова-Баранова

«Часто болеющие дети – это повод обратиться к генетику»

Анна Банщикова

«Мне все доставалось своим трудом»

Осенние игры

Как время года влияет на обострение заболеваний желудочно-кишечного тракта

Шкала здоровья

Ноябрь – время тюбажей и правильного сна

Новости


Все на сладкий фестиваль!

Что нужно, чтобы устроить настоящий шоколадный праздник

Кожа без полос

Как убрать растяжки

Новости дня

Наверх
Читайте наши новости в соцсетях!

Подписаться на новости: