Главная / Газета 16 Ноября 2010 г. 00:00 / Культура

Банзай, Чебурашка!

Японские мультипликаторы сняли свой вариант знаменитой сказки Успенского

МАРИЯ ТЕРЕЩЕНКО

Сложно поверить, чтобы премьера нового детского мультфильма проходила с такой помпой – на «Чебурашку», представленного в рамках Фестиваля японского кино, билеты были распроданы уже за 3 дня до показа, так что в большом зале кинотеатра яблоку негде было упасть. И хотя среди зрителей было немало детворы, большую часть составляла все же богемная взрослая публика, пришедшая посмотреть на «неизвестного науке зверя», который после 30-летней паузы оказался втянут в новые приключения.

Герои японского «Чебурашки» выглядят точно, как российские.<br>КАДР ИЗ МУЛЬТФИЛЬМА «ЧЕБУРАШКА»
Герои японского «Чебурашки» выглядят точно, как российские.
КАДР ИЗ МУЛЬТФИЛЬМА «ЧЕБУРАШКА»
shadow
Фильм состоит из трех частей. Первая – это дословный ремейк самого первого мультфильма – «Крокодил Гена», сделанного в 1968 году режиссером Романом Качановым. Вторая и третья новеллы – это совершенно новые истории. «Чебурашка и цирк» рассказывает о том, как друзья помогли девочке Маше стать звездой цирка. А в «Советах Шапокляк» Гена и Чебурашка приходят на помощь старому фокуснику, который ищет свою внучку. Что до Шапокляк, то она традиционно всем вредит – во второй части, пытаясь сорвать выступление Маши, а в третьей – организовав мошенническое платное бюро советов и выдавая людям за деньги нелепые рекомендации.

Впрочем, за этой наивной фабулой стоит нешуточный, почти политический сюжет. Он начинается в 2001 году, когда в Японии была показана Качановская тетралогия про странного зверька и его друзей. Чебурашка пришелся японскому зрителю по вкусу и стал очень популярным героем. За ошеломительным мерчендайзингом (на сайте компании, занимающейся продвижением Чебурашки в Японии – огромная линейка товаров) последовало решение сделать новое кино. На его производство ушло 6 лет, а в создании, помимо японцев, принимали участие также русские, белорусы и корейцы.

Идея заключалась в том, чтобы снять фильм как можно более близкий по духу и стилю к Качановскому оригиналу. Режиссер нового «Чебурашки» Макото Накамура буквально преклоняется перед советским мастером. Отвечая на вопрос «Новых Известий» о том, почему он решил начать свой фильм с ремейка старой короткометражки, Накамура сказал: «Качановский фильм – это основа основ, то, что сформировало популярность героя. Мы подумали о тех людях, которые не имели возможности видеть эту картину, и поэтому решили сделать ремейк. Эта часть работы была для нас учебником, мы учились, как сделать достойное продолжение». Теоретически можно было сэкономить силы группы и поставить в начале оригинальный фильм, но, как объясняет Накамура, «по качеству эпизоды сильно отличались бы друг от друга. В Качановском фильме даже формат экрана другой. И для зрителя такой переход был бы некомфортен. Нам же не хотелось создавать таких неудобств при просмотре».

И действительно, при просмотре все довольно удобно, а вот при создании неудобств возникало очень даже много. Одно из них касалось, например, музыки. Старых партитур не сохранилось, поэтому созданную Михаилом Зивом музыку, композитору нового фильма Александру Гусеву приходилось расшифровывать с экрана. Да и во всем остальном покадровое подражание оригиналу требовало от всех членов команды изматывающего труда и тщательности, благо корейские аниматоры, выполнявшие эту работу, проявили фантастическую скрупулезность – так что заслужили восторги даже от придирчивых русских мэтров.

В общем, ремейк получился до невозможности похожим. А последующая часть – весьма аутентичной в том смысле, что создателям удалось сохранить и пластику персонажей, и их характеры, а также создать очень убедительный кукольный мир, в котором сосуществует советская реальность со сказочной условностью. Соблюсти правдоподобие и не удариться в развесистую клюкву помогали японцам русские и белорусы, работавшие на проекте. Руководителя с нашей стороны – Михаила Алдашина – посоветовал японской команде сам Юрий Норштейн, отрекомендовав его как своего ученика и как человека, уже имевшего опыт работы над продолжением «Чебурашки» (незадолго до начала японского проекта на студии «Пилот» была предпринята попытка сделать трехмерный фильм про Чебурашку, которая, увы не завершилась успехом из-за финансовых проблем).

Помимо непосредственно Алдашина, который принял участие в разработке японской версии еще на уровне сценария, впоследствии над фильмом работали Михаил Тумеля, Марина Карпова, Сергей Гордеев и другие наши (русские и белорусские) прославленные аниматоры. И конечно, продолжал присматривать за фильмом Юрий Борисович Норштейн, которому в титрах вынесена особая благодарность. Выступил он и на пресс-конференции, назвав появление «Чебурашки» замечательным и очень важным событием – «событием, которое выйдет за пределы мультипликации и может быть повлияет на отношение к мультипликации в нашей стране». Ведь если даже в Японии так относятся к нашему анимационному кино, то, может, и у нас его оценят наконец по достоинству.

Опубликовано в номере «НИ» от 16 ноября 2010 г.


Актуально


Регионы


Новости дня

Наверх
Читайте наши новости в соцсетях!

Подписаться на новости: