Главная / Газета 7 Декабря 2006 г. 00:00 / Культура

Писатель Чингиз Айтматов

«Мы должны одуматься»

БОРИС ТАРАСОВ

Ставший легендой при жизни, Чингиз Айтматов приехал в российскую столицу, чтобы представить свой новый роман «Когда падают горы (Вечная невеста)». Классик советской литературы – нечастый в последнее время гость в Москве. Много времени отнимает общественная и государственная работа: сейчас он исполняет обязанности посла Киргизии в Бельгии. Активная жизненная позиция АЙТМАТОВА, его неуспокоенность и сила духа заражают.

Фото: ВЛАДИМИР МАШАТИН
Фото: ВЛАДИМИР МАШАТИН
shadow
– Чингиз Торекулович, о чем ваш новый роман?

– Невозможно пересказать! Могу только в двух словах сказать, что он продолжает современную тему в моем творчестве. Все что там есть, – это то, что происходит сейчас и нас касается. Наше время, период вхождения в глобализацию, в рыночную экономику, в демократию. Эти темы я попытался выразить в современной форме через судьбы людей.

– Чем объясняется такой большой промежуток – больше десяти лет – между вашим последним романом «Тавро Кассандры» и «Когда падают горы»?

– Все об этом говорят. Такой период был, много общественной работы пришлось выполнять, служба моя дипломатическая. Все это занимало массу времени.

– Каким вы вспоминаете себя сорок лет назад, в период «Джамили», «Первого учителя»? Что изменилось в вас с тех пор?

– 60-е, 70-е, 80-е годы, это тридцатилетие для меня было наиболее продуктивным периодом, вершиной движения. Изменилось многое, ведь постоянного ничего нет. Изменилось понимание сути человеческой жизни. Все мы пытаемся осмыслить человека во всех его ипостасях, во всех ситуациях, проявлениях разных. Вот и я пытаюсь.

– Ваши повести и романы часто инсценируют. Есть даже два балета по вашим произведениям…

– Да, есть и балеты, и оперы. Последний раз оперу поставили в Германии, называется «Мальчик и море». Это по моей повести «Пегий пес, бегущий краем моря». Отлично поставили, с современными технологиями. Там четверо в лодке и море, больше ничего. Волны бушуют так, что кажется, сейчас хлынут в зал. В Москве по роману «Тавро Кассандры» Вячеслав Спесивцев отличный спектакль поставил, сильный, мощный. Уже несколько лет идет.

– А как вы относитесь к экранизациям и инсценировкам ваших текстов? Многие писатели не соглашаются, говорят: искажают.

– Я всегда положительно отношусь и к экранизации, и к театрализации. Это второе дыхание для книги, это вторая попытка. Может, что-то искажают, что-то добавляют, что-то убывает. Но это лучше, чем сидеть и молчать.

– Вы читаете русских писателей?

– Конечно, читаю, с детства читаю. Сейчас больше философскую литературу, научно-философскую. Я знаю, что происходит, но все охватить не удается. И достать не всегда достанешь, и прочесть не всегда прочтешь. Какие бы тенденции ни развивались, как бы все ни разрушалось, все равно из этого хаоса выйдет некое открытие, некий прорыв.

– Как вы относитесь к изменениям, происходящим сейчас в России, в Москве?

– Каждый раз, когда летаю куда-то: через Москву в Бельгию или к себе, вижу, что Москва стала теперь действительно мировым городом. Урбанизация века коснулась и вас. Москва останется Москвой – великим городом России, русской культуры. Вот это нужно ценить и сохранять. И в то же время – познавать все, что глобализация принесла, что появилось нового.

– Сегодняшняя ситуация в вашей родной стране, в Киргизии, сложна и неоднозначна. Как вы оцениваете то, что там происходит?

– Недавно я написал открытое письмо «Послание самим себе». Мы должны одуматься, мы должны сообразить, что дальше так нельзя. Наши семьи и наша энергия должны быть направлены на созидание, а не на взаимное истребление. Думаю, что это урок и для нас, и для окружающих. Сейчас вроде все успокаивается и налаживается. Надеюсь, что будет так и дальше.

– А ваша семья как живет?

– Я человек традиционный, мы с супругой ведем тихую семейную жизнь. Дочь получила образование в Америке, сейчас она преподает у нас в американском университете в Киргизии. Она отличный знаток английского языка, пишет стихи, прозу на английском языке. Сын – художник, тоже разносторонний человек, знает английский и французский языки. Занимается своими делами, своим творчеством. У них своя новая, самостоятельная жизнь. У меня есть внуки и даже правнуки, так что я могу гордиться.

– Дом, дерево, сын… все по плану?

– Да, это исконное назидание. Действительно, небольшой или многоэтажный, в городе или нет, но дом должен быть. Человек должен полностью располагать сам собой, и это правильно. А посадить дерево – это можно понимать и в прямом, и в переносном смысле: созидать, что-то оставить после себя.

... Замыслы есть, намерения есть. Но я человек разумный, понимаю, что все ограничено в жизни человека. Если лимит времени будет, если здоровье позволит… Главное, чтобы сейчас здоровье было, в молодом возрасте это еще не самое актуальное. А для пожилого это очень важно – быть здоровым, чтобы быть деятельным. Вот об этом думаю.


СПРАВКА

Писатель и общественный деятель Чингиз АЙТМАТОВ родился 12 декабря 1928 года в кишлаке Шекер (Киргизия). В 1937 году его отец, занимавший руководящий пост, был репрессирован. Трудовой стаж Айтматова начался в десять лет. Окончив восемь классов, поступил в Джамбульский зоотехникум, а затем в сельскохозяйственный институт. В студенческие годы писал небольшие заметки, статьи, очерки, публикуя их в газетах. В 1956 году приехал учиться в Москву на Высшие литературные курсы. Вернувшись в Киргизию, стал редактором журнала «Литературный Киргизстан», пять лет был собственным корреспондентом газеты «Правда» в Киргизии. Широкую известность писателю принесла повесть «Джамиля» (1958), которую Луи Арагон через год перевел на французский язык. В 1961 году вышла повесть «Тополек мой в красной косынке», затем «Первый учитель» (1962), «Материнское поле» (1965), «Прощай, Гульсары!» (1965, первая повесть на русском языке), «Белый пароход» (1970), «Пегий пес, бегущий краем моря» (1977) и др. Его первый роман – «И дольше века длится день» («Буранный полустанок», 1980). Трижды удостоен Государственной премии СССР (1968, 1980, 1983). В 1988–1990 годах – главный редактор журнала «Иностранная литература». В 1990 году назначен послом СССР в Люксембурге, в настоящее время – посол Киргизии в Бельгии.

Опубликовано в номере «НИ» от 7 декабря 2006 г.


Актуально


Регионы


Новости дня

Наверх
Читайте наши новости в соцсетях!

Подписаться на новости: